影視心得,  栗子筆記

【影視心得】《航海王》真人版

最近歐美影視流行改編各種IP,有些得到讚揚,有些則是讓人看完之後思考自己到底看了什麼?因此我現在看劇之前,都要先看看別人「試毒」過後的反應,畢竟歐美影集拍爛也是很可怕的,不想浪費生命觀看。

看完《航海王》真人版後,我得出一個結論,如果劇組有抓到原作要傳達的精神,改編就容易成功。

創作形式轉換,必然要作一定程度的改編,而《航海王》還有一項難題是文化上的轉換,日本動漫有許多異世界題材,角色外表、穿著、建築是參考西方,角色的思考與行為模式卻很日本(畢竟日本人畫的嘛!)要將它改成歐美影集,勢必得做取捨。

我最喜歡的一段改編是:魯夫靠著氣味導航大家找到海上餐廳,船上每個人的對話都很符合角色個性。這段原作沒有的加戲,顯示編劇有下功夫研究角色。

隨著多元化選角的推行,有些角色和原作外表不符,但只要不影響劇情或角色形象,我其實覺得沒有關係,但很多作品並沒有為了演員去調整呈現方式,或用心選擇合適的演員,感覺就是為了多元化而多元化,久而久之,大家看到角色不符原作,就會下意識反彈,這麼做不是更加深大眾對少數族群的誤會嗎?

而令我最反感的是:當有人出聲批評時,演員或導演以強硬或扣帽子的方式回擊,説批評者是歧視,也許有,也許沒有,但我認為想要讓別人接受你的主張,這不是良好的溝通方式,反而引起反感,而讓彼此成見越來越深。有一陣子,我不禁想好萊塢是真的因為同溫層太厚,看不見盲點,還是故意要激怒觀眾,讓多元選角的作品票房或收視不佳,藉此回到以前白人帥哥美女為主的選角方式。

不過,對我而言,最大的地雷是原作的精神被改編的蕩然無存。同樣由Netflix 改編的《勇敢的安妮》,我看了兩集後棄劇,原著中活潑的安妮變成因寄宿家庭的不當對待而有PTSD,變得令人煩躁,雖然本劇評價似乎不錯,但我無法看下去,這不是我印像中的安妮。

我一直覺得雖然現在好萊塢以翻拍IP為主,編劇沒什麼機會寫原創劇本,因此只能在改編中找機會撰寫劇情並「傳達自己的意志」,我可以理解,但嚴重偏離角色個性或行為,我真的不行。比方説:下一季劇情如果有出現因為喬巴是夥伴,所以愛吃肉的魯夫要改吃素,我會考慮棄劇。

而《航海王》中的角色個性,雖然或多或少都有被改編,但整體的性格沒有偏離太多,希望能繼續維持。

文章分享

留下一個回覆

error: Content is protected !!